Вещие сны алтайской «Колыбели»
На фестивале «Байкальский талисман» покажут уникальный спектакль «Кабай»
Скоро стартует III Международный фестиваль национальных театров «Байкальский талисман». Первым на сцене Иркутского академического драматического театра им. Н.П. Охлопкова покажет свой спектакль национальный драматический театр им. П.В. Кучияк из Горно-Алтайска. Алтайцы привезут одну из лучших своих постановок - «Кабай» - монументальное сценическое воплощение тюркского космоса, сотканное из причудливых образов, метафор и символов.
Слово «кабай» означает «колыбель». Оно вмещает в себя всё то, что человек впитывает с молоком матери: национальную идентичность, память семьи и рода, связь с родной землёй и культурой, традиции и заповеди отцов. Все алтайцы от мала до велика знают, какого они рода, хотя документально это нигде не закреплено, это передаётся из уст в уста. В основу инсценировки легла легенда о манкурте из романа Чингиза Айтматова «И дольше века длится день» в переводе на алтайский язык. Манкурт – человек, у которого отнята связь с кровной родиной, отнята память и самосознание, безвольный раб, превращённый в обезличенный, почти неодушевлённый инструмент в руках циничных тиранов.
Ткань сценического повествования полифонична, красочна, затейлива. Она соткана не только из айтматовских строк, но включает в себя и поэтические фрагменты Орхоно-Енисейских надписей – памятников древней словесности тюрков, уходящих корнями вглубь веков. Это удивительные образцы архаичной литературы Южной Сибири и Центральной Азии – историко-героические миниатюры, высеченные на могильных стелах у древних курганов, молитвы, плачи, восхваления воинской доблести. Эти удивительные по фонетике и ритму цитаты звучат, как ожившие голоса героев глубокой старины. Их отличает особая мелодичность и сочная звукопись. К тому же и сама алтайская речь напоминает звучание какого-то древнего музыкального инструмента. Речь тюркютов–найманов певуча и душевна, говор врагов – жуань-жуаней — тёмных сил Великой Степи грубый, отрывистый, гортанный. Звуковой срой спектакля, воспринимаемый зрителем в аутентичной природе с переводом через наушник, погружает его в какую-то непостижимую реальность – мифическую, сакральную, завораживающую. Здесь всё пронизано знаками, амулетами, проникнуто тайнописью и магией.
Перед нами один за другим совершаются племенные обряды, вершатся заклинания, возникают амулеты, обереги, рунические надписи, анимированные образы коня, птицы, Луны. Ночное светило, огромное и разноликое, царит над подмостками как свидетель трагической повести. Оформлением спектакля занимался заслуженный художник России, лауреат Государственной премии Республики Алтай Валерий Тебеков. В его сценографии неодушевлённые предметы тоже превращаются в «актёров без языка», обретают красноречие, переживают метаморфозы. Уникальную партитуру к постановке написал молодой алтайский композитор Азулай Тадинов, который творит в направлении World Music. В его саундтреке экзотика, язычество, этнографические фантазии, народные инструменты мастерски сочетаются с новейшими техническими приёмами, стилистикой третьего тысячелетия. Массовые сцены решены как богато орнаментованные хоровые партии. Материнская колыбельная, обращённая к обезумевшему сыну, обретает сакральный, пророческий подтекст. Режиссёр-постановщик спектакля заслуженный деятель искусств Калмыкии Баатр Колаев тонко использует сценическую выразительность и яркие пластические рисунки, чередует патетику с проникновенностью и лиризмом, разворачивает перед нами роскошное синтетическое полотно, в котором сплетаются этнические истоки и прообразы будущего, реальность и инобытие, фольклорная заповедность и глубина личностных потрясений. «Кабай» — удивительное театральное явление, рождённое в сердце Азии, древней и устремлённой в завтрашний день. Алтайская «колыбельная», по отзывам очевидцев, способна «укачать до того самого пограничного состояния, которое испытываешь только на представлениях великих мастеров».