издательская группа
Восточно-Сибирская правда

«Полуустав, старинной вязью»

В «Молчановке» читателям показали книгу, которой почти четыре века

Эта книга на 13 лет старше Иркутска. Старинному «Евангелию» почти 370 лет. Уникальное издание в деревянном переплёте, обтянутом кожей, хранится в библиотеке имени И.И. Молчанова-Сибирского. Ранее у книги были застёжки и оклад, однако сегодня они утрачены. Этот артефакт – одно из книжных сокровищ Иркутска, памятник федерального значения. Кириллический текст, заставки с растительным орнаментом, вязь, инициалы – всё в традициях богослужебных православных книг. Книга была напечатана ещё до реформы Никона.

«Застёжки утеряны»

Когда смотришь на такую книгу, сразу встаёт вопрос: в руках скольких людей за три с половиной века она побывала и что это были за люди, которые сохранили её до наших дней? Имена их не сохранились, однако сделали они большое дело. Евангелие 1648 года напечатано, как и все богослужебные книги, кириллицей. Оно находится в редком фонде Иркутской областной государственной универсальной научной библиотеки им. И.И. Молчанова-Сибирского. На прошлой неделе книга ненадолго покинула своё место в хранилище, чтобы быть представленной читателям в рамках лекции о кириллических книгах цикла «Беседы о православии». Старинная книга в деревянном переплёте, обтянутом кожей, за годы пострадала – на её обложке (верхней крышке переплёта) видны отверстия. Это отверстия для оклада, дощечки с украшением, чаще всего с иконой, которая накладывалась на книгу. Нет сейчас у книги и застёжек, однако и в таком виде она впечатляет красотой исполнения. В «Молчановке», к сожалению, нет рукописей на кириллице до XIX века, но печатные богослужебные издания очень интересны.

– Кириллический шрифт – это шрифт, который используется для всех православных книг до сих пор, – говорит главный специалист отдела историко-культурного наследия библиотеки Наталья Суханова. – Известно, что кириллица проникла на территорию Руси в Х веке, до этого момента, как установлено по запискам болгарского монаха Черноризца Храбра (конец IX – начало X века), здесь тоже существовала письменность, так называемые «черты и резы». На некоторых предметах, найденных при археологических раскопках, сохранились графические знаки, но они до сих пор не расшифрованы. Часть путешественников отмечала, что на территории Руси уже были книги, написанные алфавитом. Предполагают, что это была глаголица или какой-то изменённый вариант греческого алфавита. На сегодняшний день древнейший памятник русской письменности – это глиняный сосуд с надписью «гороухща» (горчица), надпись исполнена стилизованными буквами на кириллице. Книги, написанные на глаголице, очень редки. В частности, в «Молчановке» нет ни одной на глаголице, буквально единицы – в Российской государственной библиотеке. Это действительно большая редкость: глаголический алфавит был распространён главным образом на западном побережье Балканского полуострова. В основном с кириллическими книгами, в частности у нас в библиотеке, работают специалисты по палеографии, историки, священники. 

Формы букв, которые использовались в кириллице, – это устав и полуустав. К примеру, древнейшая рукопись на кириллице, «Остромирово Евангелие» 1057 года, написана уставом. В уставе отсутствуют пробелы между словами, буквы выписаны тщательным почерком, никаких сокращений в тексте не допускается. Установлено, что отдельные фрагменты Псалтиря, хранящегося в редком фонде научной библиотеки ИГУ, а именно фрагменты, относящиеся к XVI веку, имитируют устав. А основная часть книги написана полууставом. «В нашей библиотеке, к сожалению, нет книг, написанных уставом, – говорит Наталья Суханова. – У нас книги полууставные, появился этот тип кириллического письма в конце XIV века. От устава он отличался тем, что буквы были мельче, появился наклон, писать стало проще, возникли пробелы между словами и писцы использовали большое количество сокращений часто употребляемых слов: Иисус, Бог…». 

Анонимные первопечатники

На нотах владельческая надпись иркутского священника
Николая Колодезникова

Открываем Евангелие 1648 года и видим на каждой странице внизу часть слова или целое слово, стоящее как бы особняком. Это одна из традиций кириллических книг – наличие кустода («страж», «сторож»). В конце каждой страницы пишется начало слова или первое слово текста, с которого начинается следующая страница. В частности, это использовалось для того, чтобы священник при богослужении, читая текст, не прерывался при переворачивании страницы. 

– Видите, вверху страницы нашего Евангелия заставка, она исполнена с растительным орнаментом, – рассказывает Наталья Суханова. – Это одна из традиций кириллических книг, установившаяся ещё в рукописях. Для православной книги, особенно для русской православной книги, использовался в первую очередь растительный орнамент либо геометрический. Очень редко в орнаментике встречаются животные и люди. Это традиция в большей степени европейская и православной книги, изданной на территории Украины. Текст обязательно открывает гравюра, в нашем Евангелии четыре гравюры, по числу евангелистов. Заглавие в православной богослужебной книге чаще всего писалось вязью. В рукописных книгах встречались миниатюры, которые в печатной книге были заменены на гравюры. Обязательно был небольшой рисунок в конце текста, инициалы – разрисованные начальные заглавные буквы. Всё это есть в нашем Евангелии, и всё это пришло ещё от рукописной книги. 

Сейчас принято считать, что кириллицей писались только церковные книги. На самом деле это было не так, и даже первая газета «Ведомости», издававшаяся на территории России, выходила с наполовину гражданским шрифтом, наполовину – кириллическим. Важные новости, которые должно было увидеть как можно больше населения, писались кириллицей. Репертуар кириллических книг включал как богослужебные книги, так и религиозно-нравственные поучения, книги для чтения (жития святых, книги религиозного содержания, признанные РПЦ, либо апокрифы – не признанные церковью. Например, «Хождение Богородицы по мукам»), различные повести и рассказы, которые дошли до нас, потому что были включены в летописи, путешествия, законодательные материалы. Характерной особенностью всех рукописных книг древней эпохи было то, что у них отсутствовал титульный лист. Появился он в книге только в XVII веке. Вся информация о книге помещалась в послесловии. При этом если в послесловии писец указывал, что он парубок или раб Божий, то это означало, что он принадлежит к гражданскому сословию. Даты указывались по летосчислению Древней Руси от сотворения мира.

Самым известным книгопечатником на Руси считается Иван Фёдоров. Однако до него православные книги печатались в Москве в так называемой «анонимной типографии». И ещё ранее православные кириллические книги печатали на территории западных славян. В частности, первая кириллическая книга была напечатана в конце XV века в Кракове, тогда это была столица Королевства Польского. Первопечатником был краковский мещанин Швайпольт Фиоль. В 1491 году Фиоль выпустил «Октоих» («Осмогласник»). «На тот момент печатанием книг занимались в первую очередь ювелиры и золотошвеи, потому что чаще всего они же и создавали шрифты, – говорит Наталья Суханова. – Почему по шрифтам очень легко датировать первопечатные книги? Разборный шрифт – это отдельные литеры, которые вставлялись в кассу, по этому набору делали оттиск. Шрифты создавали ювелиры, и каждый был индивидуален. Такие шрифты были очень дорогими, использовали их на протяжении многих веков». Фиоль выпустил за свою жизнь четыре книги, потом был арестован духовной инквизицией католической церкви и после освобождения, напуганный, уже не возвращался к книгопечатанию. Другой выдающийся печатник – Франциск Скорина, белорус, живший в Полоцке. Закончил он Падуанский университет, был доктором медицины. Он первым решился на полное издание русской Библии. Зная языки, он занялся переводом библейских книг и их печатанием, ему удалось напечатать всего 23 библейские книги. Они были преимущественно распространены на территории западных славян. На территории Московского государства этих книг практически не было, поскольку РПЦ была монопольным поставщиком рукописных церковнослужебных книг. Кроме того, печатные книги изобиловали изображениями людей, животных, в книгах Франциска Скорины есть гравюры, где угадывается средневековая одежда, замки. Это считалось для РПЦ крамольным, недопустимым. Также там не доверяли точности переведённого текста.

В Москве же книгопечатание началось во второй половине XVI века, до Ивана Фёдорова были предприняты две попытки издания книг. В 1552 году в Москву приехал Ганс Мессингейм от датского короля со своими шрифтами и гравировальными досками. И предложил печатать книги, в которых «должна была содержаться сущность нашей христианской веры». Но он был лютеранином и получил запрет. Вторая попытка была во время создания так называемой «анонимной типографии» в Москве. Около 1555–1557 годов типография выпустила шесть изданий. По сути, именно люди, трудившиеся в «анонимной типографии», и стали первопечатниками на Руси. На книгах были записи, в которых значилось, что книга была подарена монастырям до того, как появилась первая датированная книга Ивана Фёдорова «Апостол». Первые книги были не очень искусны: первопечатники не владели мастерством печатания книг, не было выключки строки. И потому в истории утвердилось, что первопечатником называют Ивана Фёдорова, не столько потому, что он был более искусен, а потому, что датировал книгу. Он напечатал «Апостола» с 19 апреля 1563 года по 1 марта 1564 года. Позже Иван Фёдоров и его сподвижники подверглись гонениям и продолжили своё дело сначала в Литве, а затем во Львове. Иван Фёдоров напечатал и первое завершённое издание Библии на церковнославянском языке – «Острожскую Библию», вышедшую в 1581 году.

После отъезда Фёдорова из Москвы его дело пытались продолжить ученики, но издали только одну книгу, и типография вскоре закрылась. Возвращение книгопечатания на Руси случилось при Борисе Годунове и после смутного времени при Михаиле Фёдоровиче: он восстановил Печатный двор, уничтоженный во время восстания против польских интервентов. Но открытая типография выпускала только литургические книги, предназначенные для церковной службы. Однако уже в это время возникла необходимость в расширении деятельности типографии, печатании гражданских книг, учебников. Пришло понимание, что печатать учебники кириллическим шрифтом очень сложно. Конец XVII – начало XVIII века – это период перехода от церковно-служебной книги к гражданской. Петром Первым была предпринята реформа гражданского алфавита, окончательно утверждённая в 1707-1708 годах. Так началась эпоха книг гражданского шрифта, но богослужебные по-прежнему печатались на кириллице согласно указу Петра. В связи с этим Печатный двор был полностью передан Духовной коллегии. В 1721 году он стал именоваться Святейшим Синодом, а типография стала синодальной. 

Ноты Благовещенской церкви

Наталья Суханова:
«В нашей библиотеке, к сожалению, нет книг, написанных уставом. У нас книги полууставные»

Большая часть кириллических изданий, которые хранятся в «Молчановке», напечатана в Москве в синодальной типографии. Евангелие 1648 года было издано до начала реформы Никона, однако в библиотеке хранятся и книги, изданные после неё. 

«Заставка, обязательный рисунок в начале книги или главы, имеет очень большое значение для истории книгопечатания, – говорит Наталья Суханова. – Когда состоялась реформа Никона, священники должны были убедиться, что книги, по которым они служат, послереформенные, со всеми правками. Для этого в рисунке заставки использовался крест. Если священник видел крест, то это означало: книга напечатана после реформы и её можно использовать в богослужении. Если его не было, то книга была более старой или изданной старообрядцами. Обратите внимание на заставку нашего «Евангелия». Она исполнена с растительным орнаментом, но никаких изображений крестов нет. Это книга дониконовская».

Наталья Суханова берёт другую книгу, на этот раз 1781 года, «Толкование на Евангелие от Матфея» Иоанна Златоуста. «В этой книге вы можете видеть, насколько выросло искусство печати, – говорит она. – Усовершенствована выключка, текст более ровный. Обратите внимание на заставку: на ней – крест. Это означает, что книга издана после никоновской реформы. Старообрядцы, перепечатывая книги, иногда не просто ставили выходные данные, а печатали ложные, меняли, к примеру, год, чтобы книга была похожа на синодальную. И чтобы предотвратить подобные ошибки, в синодальной типографии придумали такую хитрость – вставлять крест в заставку». 

После реформы Петра на кириллице продолжали печатать и религиозно-нравственные книги. В «Молчановке» хранится написанная на кириллице «Иже во святых отца нашего Амвросия, епископа Медиоланского, о должностях», а также «Духовный регламент» Петра I (устав Духовной коллегии), которые впервые были изданы в 1721 году. В редком фонде находится второе издание, 1818 года. Есть и книга на кириллице «Устав общежительного монастыря, писанный для Коневской обители» (существовало несколько образцовых уставов, коневский – один из них, такие книги были широко распространены по территории России). Эта книга, изданная в 1824 году, принадлежала библиотеке иркутского Вознесенского монастыря, о чём свидетельствует владельческая запись. Почти все кириллические книги принадлежали иркутским церквям и в начале ХХ века были переданы в библиотеку – из иркутского Вознесенского монастыря, Благовещенской церкви, кафедрального собора.

Ещё одно интереснейшее издание на кириллице – ноты, а именно «Обиход церковный нотного пения разных распевов», изданный в Москве в 1806 году. В православии были приняты две нотации – крюковая, когда отсутствовал нотный стан, и более современная, квадратная (графемы нот по очертаниям были квадратными). Это особенная нотация, используемая на Руси для записи церковных пений. «Недавно к нам приходили представители Иркутской епархии и говорили, что используют такие же ноты в репринтном издании. Это очень сложная традиция, у каждой церкви имеется свой список распевов», – говорит Наталья Суханова. В середине XIX века это нотное издание принадлежало Благовещенской церкви, разрушенной в 1931 году. На нотах имеется владельческая надпись священника Николая Колодезникова. Кто такой был Николай Колодезников? Известно, что книга хранилась в Благовещенской церкви. Если посмотреть летопись В.А. Кротова за 1851 год, то в записи от 2 мая летописец подробно описывает освящение двух икон – Николая Чудотворца и Евфимия, архиепископа, Новгородского Чудотворца, – привезённых из Москвы по заказу покойного купца первой гильдии Евфимия Кузнецова. Освящение происходило в приходской церкви Преображения Господня. «Литургию совершал Спасской церкви протоиерей Прокопий Громов со священником того храма Дмитрием Поповым и Благовещенской церкви священником Николаем Колодезниковым», – пишет летописец. Место – Благовещенская церковь, имя – Николай Колодезников и примерное время служения священника и возможного активного бытования книги совпадают. Возможно, это и был хозяин книги, но точно утверждать нельзя. 

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры