издательская группа
Восточно-Сибирская правда

Женские разговоры

Иркутяне подготовили театральную постановку на французском языке

«Вы так похожи на мою итальянскую бабушку. Вам веришь!» – призналась после спектакля по рассказу Валентина Распутина «Женский разговор» одна из зрительниц. Лучшего комплимента и не услышишь», – говорит Людмила Стрижова, народная артистка России.

Театральную постановку на французском языке иркутяне показали жителям четырёх французских городов – Тонон-ле-Бен, Сие, Алленж и Сейно – в рамках сотрудничества с департаментом Верхняя Савойя, а также в связи с тем, что 2010-й объявлен Годом Франции в России и Годом России во Франции. 

В спектакле «Женский разговор» всего два действующих лица – пожилая женщина, которую блестяще сыграла Людмила Стрижова, и её внучка. Внучку играла Елизавета Кудлик, непрофессиональная актриса, преподаватель лингвистического университета. «Решили взять не количеством, а качеством», – пояснила Светлана Домбровская, начальник управления культуры Иркутска. Конечно, иркутяне переживали, как воспримут спектакль французы, ведь в распутинской прозе многое построено на языковой игре, на лексических и стилистических нюансах, которые подчёркивают противоречия между двумя поколениями, между городом и деревней… Опасения оказались напрасными.

– Я наблюдала, как реагируют зрители, и поняла: вечные темы «отцов и детей», добра и зла, жизни и смерти понятны и близки всем, – рассказывает Светлана Домбровская. – Я видела, как зрители плакали, а по окончании спектакля устроили овацию.

Чтобы постановка состоялась, поработать пришлось всем: Александру Ищенко, режиссёру спектакля, Игорю Ливанту, режиссёру-постановщику, который перевёл рассказ Распутина и адаптировал его для французского зрителя. А актёрам Людмиле Стрижовой и Рустаму Мухамедьярову, читавшему текст от автора, за несколько месяцев пришлось выучить французский, то есть роль на французском. Людмила Ивановна признаётся, что ей было нелегко и порой хотелось всё бросить. Сейчас, посмеиваясь над собой, она рассказывает, что после того, как выучила фразу «Кес кё же ди?» («Что я хотела сказать?») на случай, если всё-таки забудет текст, дело сразу пошло. 

Что касается понимания, публика разобралась, о чём спектакль. «Хорошо, когда есть такой автор, как Валентин Распутин, который о своей родной земле, о людях рассказывает с любовью, нежностью и так бережно, – это понимают все. Если есть настоящее, людям это понятно. Французская молодёжь нас поняла. У них такие же семьи, такие же проблемы, всё у них, как у нас, только вера другая. Я благодарна, что всё состоялось», – говорит Людмила Ивановна. 

Постановка спектакля «Женский разговор» заняла особое место в большом количестве мероприятий, которые осуществляются в рамках сотрудничества между Францией и Россией. Иркутяне, как сообщила Светлана Домбровская, уже реализовали проект по обмену библиотекарями, обмен делегациями художников. В конце июня группа юных музыкантов отправится во Францию, чтобы показать своё мастерство, – иркутяне дадут шесть концертов.

Читайте также

Подпишитесь на свежие новости

Мнение
Проекты и партнеры